fileadmin/content/institute/anglistik/dokumente/pdfs/weltsprache-made-in-sh.pdf
Hamburger Abendblatt 22. Juni 2015
fileadmin/content/institute/anglistik/dokumente/downloads/hausarbeiten-hinweise-und-style-sheet.pdf
nicht unverbunden nebeneinander. Die Schriftsprache (nach Absprache mit dem Dozenten Englisch bzw. Deutsch) wird fehlerfrei und kompetent verwendet, der Sprachstil ist angemessen: sachlich, nüchtern, klar [...] einer sprach- wissenschaftlichen Hausarbeit theoretische Erkenntnisse, die Sie aus der linguistischen Fach- literatur gewonnen haben, anwenden in der Untersuchung selbstgewählten Sprachmaterials. Anforderungen [...] Das gilt auch für alle Wörter, die nicht der für die Hausarbeit verwendeten Sprache entstammen, beispielsweise fremdsprachliche Fachtermini. Beispiel: "English serves as a lingua franca in many inter- national
fileadmin/content/institute/anglistik/dokumente/downloads/erstsemesterbefragung.pdf
4: "trifft eher nicht zu" - 5: "trifft nicht zu" - 6: "trifft überhaupt nicht zu" Die englische Sprache ... Ø Ø ... mag ich 1,4 ... finde ich praktisch 1,5 ... liebe ich 2,1 ... finde ich wohlklingend [...] finde ich unästhetisch 5,4 ... gefällt mir besser als 3,4 ... gefällt mir nicht so gut 5,5 meine Muttersprache Im Folgenden bitte ankreuzen (bitte nur eine Möglichkeit): Meine Zielvorstellung für mein eigenes [...] 7 britisches Englisch 8 australisches Englisch 1 kanadisches Englisch 1 irisches Englisch 1 fremdsprachliches Englisch, weiß nicht -- wie es in internationalen Kontexten gesprochen wird 1 Im Folgenden bitte
fileadmin/content/projekte/tmeuf/unterrichtsmaterialien/um.dobosi.csilla.orang.utan/deutsch/loesungen-der-orang-utan-und-sein-lebensraum.pdf
flexible Füße, längere Arme als Beine, opponierter Daumen), Werkzeuggebrauch, Gedächtnisleistung, Körpersprache - sehr langsamer Generationszyklus, leben nicht in Gruppen, Männchen halten sich nur zur Paarungszeit
fileadmin/content/projekte/tmeuf/unterrichtsmaterialien/um.kuiper.andrea.buchenwald/deutsch/quellen-buchenwaelder.pdf
Buchenwald.Grumsin.Waldmeister.jpg (Zugriff: 17.01.2015) „Baerlauch Bluete01“ von Zonki aus der deutschsprachigen Wikipedia. Lizenziert unter CC BY-SA 3.0 über Wikimedia Commons - http://commons.wikimedia.
fileadmin/content/abteilungen/gesundheit/abschlussarbeiten/kohorte-5/abstract-wiebke-hornig-k5.pdf
und Diskussion. Hinsichtlich der ersten Fragestellung wurde herausgefunden, dass mangelndes Sprachverständnis und zu viele Informationen den Gesprächsverlauf beeinträchtigten, jedoch nicht zum Abbruch der
fileadmin/content/abteilungen/gesundheit/abschlussarbeiten/kohorte-5/abstract-anja-krahnert-k5.pdf
älteren Generation und der kulturellen Vielfalt im Stadtteil zurückzuführen. Außerdem bestünde die Sprachbarriere und viele Bewohner hätten einen geringen Sozialstatus, weshalb auch die finanzielle Barriere [...] ls auch kein Interesse bestand an diesen teilzunehmen. Für eine Befragte stellten mangelnde Sprachkenntnisse ein enormes Hindernis dar. Um diesen Barrieren zu begegnen, schlugen die befragten Akteure vor [...] aktiver, was als Ressource zu nutzen ist. Hieraus ergab sich ein großer Bedarf dahingehend, muttersprachliche Angebote für Migranten zu gestalten. Handlungsempfehlungen. Aus den Ergebnissen kann abgeleitet
fileadmin/content/abteilungen/gesundheit/abschlussarbeiten/kohorte-5/abstract-miriam-meschede-k5.pdf
den Probanden mit türkischem Migrationshintergrund der unerfüllte Wunsch nach Rückkehr geäußert. Sprachliche Barrieren, die den Alltag und den Kontakt zu Menschen ohne Migrationshintergrund erschwerten, wurden
fileadmin/content/abteilungen/gesundheit/abschlussarbeiten/kohorte-3/abstract-2012-wiese-jennifer.pdf
notwendig, eine zielgruppenspezifischere Informationsbereitstellung zu entwickeln. Die persönliche Ansprache könnte hier erfolgsversprechend sein. Weiterhin scheint es bedeutsam, bestehende Angebote zu mo
fileadmin/content/abteilungen/gesundheit/abschlussarbeiten/kohorte-2/abstract-2012-remmert-r.pdf
herausgestellt. Die spontanen Reaktionen auf die Clips zeigten sich in vielfältiger Weise: Die Kinder sprachen, lachten und bewegten sich während der Rezeption. Nach dem Anschauen konnten sie die Inhalte überwiegend